|   VIII Центурия: 
                      91-100 
                      
                    VIII. 91. (8.91) 791/739 
                    Frimy les champs de 
                      Rodanes entrees 
                      Ou les croisez seront presque vnis, 
                      Les deux brassierez en pisces rencontrees, 
                      Et vn grand nombre par deluge punis. 
                    1: Замёрзнут вошедшие на поля 
                      Роданов, 
                      Где крестоносцы почти полностью объединятся. 
                      Обе пращи встретятся в Рыбах, 
                      И многих накажет потоп. 
                    2: Вошедшие в поля великой 
                      Роны, 
                      Где два креста почти объединятся. 
                      Встретятся в Рыбах обе страны, 
                      И номер великий накажет потоп. 
                    VIII. 92. (8.92) 792/740 
                    Loin hors du regne 
                      mis en hazard voyage 
                      Grand ost duyra, pour soy l'occupera, 
                      Le Roy tiendra les siens captif, ostage, 
                      A son retour tout pays pillera. 
                    1: Удалённый на большое расстояние 
                      от своего 
                      королевства, отправленный в опасное путешествие, 
                      Он поведёт большое войско и возьмёт его себе. 
                      Король захватит своих людей в плен, будет держать их заложниками. 
                      Когда вернётся, опустошит всю страну. 
                    2: Вдали от королевства своего, 
                      Отправленный в вояж опасный, 
                      Он войско приберёт к рукам, своих людей пленив, 
                      Вернувшись же, страну опустошит. 
                    VIII. 93. (8.93) 793/741 
                    Sept mois sans plus 
                      obtiendra prelature 
                      Par son decez grand scisme fera naistre : 
                      Sept mois tiendra vn autre la preture, 
                      Pres de Venise paix vnion renaistre. 
                    1: Не более чем на семь месяцев 
                      получит прелатство. 
                      Его смерть вызовет большой раскол. 
                      Семь месяцев другой будет возглавлять претуру. 
                      Возле Венеции возродится мир и единство. 
                    2: Лишь на семь месяцев прелатство 
                      он получит, 
                      Но смерть его к расколу станет поводом, 
                      Семь месяцев другой претурой будет править 
                      И возродит мир и единство возле Венеции. 
                    VIII. 94. (8.94) 794/742 
                    Deuant le lac ou plus 
                      cher fut gette 
                      De sept mois, & son ost desconfit 
                      Seront Hispans par Albannois gastez, 
                      Par delay perte en donnant le conflit. 
                    1: У озера, куда был брошен 
                      самый дорогой 
                      Семь месяцев назад, а его войско разбито, 
                      Албанцы одержат победу над испанцами. 
                      Потери из-за отсрочки вызовут конфликт. 
                    2: Пред озером, где погиб наидражайший, 
                      Семь месяцев назад и армия погибла, 
                      Албанцы победят испанцев войско, 
                      Задержки приведут к сражению. Потери. 
                    VIII. 95. (8.95) 795/743 
                    Le seducteur sera mis 
                      en la fosse, 
                      Et estache iusques a quelque temps, 
                      Le clerc vny le chef auec sa crosse 
                      Pycante droite attraira les contens. 
                    1: Соблазнитель будет брошен 
                      в яму 
                      И привязан на некоторое время. 
                      Священнослужитель вручит предводителю жезл. 
                      Воинственная /колющая/ правая сторона привлечёт довольных. 
                    2: В яму будет брошен обольститель 
                      И привязан будет там на время. 
                      Примкнёт ученый к лидеру с крестом его 
                      И право острое довольных привлечёт к себе. 
                    VIII. 96. (8.96) 796/744 
                    La Synagogue sterile 
                      sans nul fruit 
                      Sera receue entre les infideles 
                      De Babylon la fille du porsuit 
                      Misere & triste luy trenchera les aisles. 
                    1: Бесплодная Синагога, без 
                      единого плода, 
                      Будет принята неверными. 
                      Дочь преследуемого в Вавилоне, 
                      Обездоленная и печальная, подрежет ей крылья. 
                    2: Синагога бесплодная, без 
                      плода единого 
                      Будет принята неверующими, 
                      Несчастна дочь в Вавилоне преследуемого, 
                      Там ей подрежут крылья. 
                    3: Стерильная, бесплодная синагога 
                      Будет принята неверными. 
                      Дочь преследуемого из Вавилона, 
                      Обездоленная и грустная. Ей подрежут крылья. 
                    4: Синагога бесплодная, без 
                      единого (какого-либо) плода 
                      Будет принята (получена) среди неверных, 
                      Из (от) Вавилона дочь преследуемая (преследуемого): 
                      Бедная и печальная ему отрежет (подрежет) крылья. 
                    VIII. 97. (8.97) 797/745 
                    Aux fins du Var changer 
                      le Pompotans, 
                      Pres du riuage les trois beaux enfans naistre, 
                      Ruyne au peuple par aage competans 
                      Regne au pays charger plus croistre. 
                    1: На границе Вара изменится 
                      Помпотан /Любящий роскошь/ /Высокомерный/. 
                      На побережье родятся три прекрасных ребёнка. 
                      На древний мудрый народ обрушатся бедствия. 
                      Правление в стране изменится и окрепнет. 
                    2: Грядут в итогах Вара изменения. 
                      На берегу родятся три прелестных чада, 
                      Но горе тем, кто лет достиг преклонных. 
                      Заботы о стране и прочие перемены. 
                    VIII. 98. (8.98) 798/746 
                    Des gens d'Eglise sang 
                      sera espanche, 
                      Comme de l'eau en si grande abondance 
                      Et d'vn long temps ne sera restranche 
                      Ve ve au clerc ruy & doleance. 
                    1: Кровь приверженцев Церкви 
                      будет литься 
                      В таком количестве, словно вода. 
                      И долго нельзя будет справиться 
                      С горестями и напастями, выпавшими на долю священнослужителей. 
                    2: Кровь приверженцев церкви 
                      потечёт 
                      Воде подобно, и её не остановишь. 
                      И долго будут продолжаться страсти 
                      По поводу поповской горькой доли. 
                    VIII. 99. (8.99) 799/747 
                    Par la puissance des 
                      trois Roys temporels, 
                      En autre lieu sera mis le saint siege : 
                      Ou la substance de l'esprit corporel, 
                      Sera remis & receu pour vray siege. 
                    1: Мощью трёх временных /мирских/ 
                      /светских/ королей 
                      Святой престол будет помещён в другом месте, 
                      Где субстанция телесного духа 
                      Будет помещена и принята в истинном вместилище. 
                    2: Силою трёх временных царей 
                      Святой престол перенесут в иное место, 
                      Туда, где сущность тела и души 
                      Вновь восстановится во блеске первозданном. 
                    VIII. 100. (8.100) 800/748 
                    Pour l'abondance de 
                      l'arme respandue 
                      Du haut en bas par le bas au plus haut 
                      Trop grande foy par ieu vie perdue, 
                      De soif mourir par habondant deffaut. 
                    1: Из-за изобилия и распространения 
                      оружия 
                      С высоты падет вниз и снизу вознесётся на самый верх. 
                      Слишком велика вера, в игре потеряна жизнь. 
                      Умрёт от жажды из-за множества недостатков. 
                    2: Под номером великим слёз 
                      завеса 
                      Льёт с высоты и снизу вверх стремится. 
                      Вся жизнь проиграна в игре с огромной верой. 
                      Умрёт от жажды он, во всем нуждаясь.  |