|   VIII Центурия: 
                      61-70 
                      
                    VIII. 61. (8.61) 761/709 
                    Iamais par le decouurement 
                      du iour 
                      Ne paruiendra au signe sceptrifere 
                      Que tous ses sieges ne soient en seiour, 
                      Portant au coq don du Tag amifere. 
                    1: Никогда, узнав о дне /с 
                      началом дня/, 
                      Не достигнет знака скипетроносный 
                      /Не достигнет скипетроносного знака/, 
                      Пока все престолы не прибудут с визитом, 
                      Преподнося Петуху дар от несущего дружбу /дружественного/ 
                      Тага. 
                    2: Никогда, не видя света дня, 
                      Не достигнет знака скиптроносного, 
                      Пока все престолы не прибудут, 
                      Петуху преподнося дар дружеского Тага 
                    VIII. 62. (8.62) 762/710 
                    Lors qu'on verra expiler 
                      le sainct temple, 
                      Plus grand du Rhosne & sacres prophaner 
                      Par eux naistra pestilence si ample, 
                      Roy faict iniuste ne fera condamner. 
                    1: Тогда увидят, что святой 
                      храм разграблен 
                      Самым высокопоставленным правителем с Роны 
                      и осквернено посвящение /коронация/. 
                      Из-за них распространится ужасная чума. 
                      Король не осудит неправедное дело. 
                    2: Тогда увидят все, что храм 
                      святой разграблен 
                      Наивеличайшим господином с Роны и осквернён. 
                      Из-за того ужасная чума распространится. 
                      Король же не осудит дело грешное. 
                    VIII. 63. (8.63) 763/711 
                    Quand l'adultere blesse 
                      sans coup aura 
                      Meurdry la femme & le fils par despit, 
                      Femme assoumee l'enfant estranglera : 
                      Huict captifs prins, s'estouffer sans respit. 
                    1: Когда адюльтер ранит без 
                      удара, 
                      Будут убиты женщина и сын от огорчения. 
                      Когда будет убита женщина, задушит рёбенка 
                      /Убитая женщина задушит ребёнка/. 
                      Восемь захваченных пленников тотчас же задохнутся 
                      /Захватит восемь пленников, тотчас же задохнётся/. 
                    2: Когда адюльтер без удара 
                      ранит, 
                      Убиты будут женщина и сын её. 
                      Жена его забита, сын задушен. 
                      И восемь пленников тотчас же задохнутся. 
                    VIII. 64. (8.64) 764/712 
                    Dedans les Isles les 
                      enfans transportez, 
                      Les deux de sept seront en desespoir : 
                      Ceux de terrouer en seront supportez, 
                      Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir. 
                    1: Дети перевезены на острова, 
                      Двое из семи будут в отчаянии. 
                      Местные жители получат поддержку. 
                      Обманчивое имя, присвоенное различными лигами, не оставляет 
                      надежды. 
                    2: Когда перевезут детей на 
                      острова, 
                      То двое из семи придут в отчаянье. 
                      Местных жителей поддержат в начинаниях. 
                      Правда, имя, Лигами затёртое, надежд не оставляет. 
                    VIII. 65. (8.65) 765/713 
                    Le vieux frustre du 
                      principal espoir, 
                      Il paruiendra au chef de son empire : 
                      Vingt mois tiendra le regne a grand pouuoir, 
                      Tiran, cruel en delaissant vn pire. 
                    1: Старик, лишённый главной 
                      надежды, 
                      Достигнет главенства в своей империи. 
                      Двадцать месяцев будет держать королевство в великой власти 
                      Жестокий тиран, сменивший ещё худшего /оставляя после себя 
                      ещё худшего/. 
                    2: Надежд лишённый всяких дряхлый 
                      старец, 
                      Достигнув главенства в своей империи. 
                      Страну тиранить будет двадцать месяцев. 
                      Тиран жестокий, сменивший ещё худшего. 
                    4: Старик, лишенный главной 
                      надежды, 
                      Он добьётся главенства в своей империи: 
                      Двадцать месяцев будет держать царство (королевство) в великой 
                      власти,  
                      Тиран жестокий, оставляя худшее (наихудшее). 
                    VIII. 66. (8.66) 766/714 
                    Quand l'escriture D. 
                      M. trouuee, 
                      Et caue antique a lampe descouuerte, 
                      Loy, Roy & Prince Vlpian esprouuee, 
                      Pauillon Royne & Duc sous la couuerte. 
                    1: Когда будет найдена надпись 
                      Д. М. 
                      И со светильником обнаружена древняя пещера, 
                      Закон, Король и Принц Ульпиан пройдут испытание. 
                      Королева и Герцог скроются в павильоне. 
                    2: Когда обнаружится надпись 
                      Д. М. 
                      И под древние своды войдут со светильником, 
                      Закон, Король и Принц Ульпиан будут испытаны. 
                      Королева и Герцог в павильоне скроются. 
                    VIII. 67. (8.67) 767/715 
                    Par. car. nersaf, a 
                      ruine grand discorde, 
                      Ne l'vn ne l'autre n'aura election, 
                      Nersaf du peuple aura amour & concorde, 
                      Ferrare, Collonne grande protection : 
                    1: Пар Кар. Нерсаф потерпят 
                      крах из-за серьезных разногласий, 
                      Ни один ни другой не будет избран. 
                      Нерсаф получит любовь и поддержку народа, 
                      Сильное покровительство Ферраре и Колона /Кельна/ 
                    2: Пар. и Кар. потерпят крах 
                      из-за размолвок, 
                      Ни тот и ни другой не будут избраны. 
                      Нерсафа ждёт любовь народная и помощь, 
                      Окажет покровительство Ферраре он и Кёльну. 
                    VIII. 68. (8.68) 768/716 
                    Vieux Cardinal par 
                      le ieune deceu, 
                      Hors de sa charge se verra desarme, 
                      Arles ne monstres double soit aperceu, 
                      Et Liqueduct & le Prince embaume. 
                    1: Старый Кардинал, преданный 
                      молодым, 
                      Будет изгнан со своего поста и обезоружен: 
                      В Арле увидят двух чудовищ 
                      /В Арле заметят двойника/, 
                      А Ликдут и Принц будут забальзамированы. 
                    2: Старый Кардинал, молодым 
                      преданный, 
                      Будет отлучён от поста и обезоружен: 
                      В Арле же увидят чудище двойное, 
                      А Ликдукт и Принц будут забальзамированы. 
                    VIII. 69. (8.69) 769/717 
                    Aupres du ieune se 
                      vieux Ange baisser, 
                      Et le viendra sur monter a la fin : 
                      Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser, 
                      De trois deux l'vn huictiesme Seraphin. 
                    1: Рядом с молодым старый поцелует 
                      Ангела 
                      /Рядом с молодым поцелует старого Ангела/ 
                      И победит его в конце концов. 
                      Десять лет равные будут подчинены более старому, 
                      Из трёх два, восьмой Серафим /Ангел/ 
                    2: Падёт близ молодого старый 
                      Ангел 
                      И победит его, в конце концов. 
                      И десять лет пред ним склоняться будут равные, 
                      Из трёх один и два, восьмой же — Серафим. 
                    VIII. 70. (8.70) 770/718 
                    Il entrera viain, meschant, 
                      infame 
                      Tyrannisant la Mesopotamie 
                      Tous amis faict d'adulterine dame. 
                      Terre horrible noir de phisomie. 
                    1: Он придёт - тщеславный, 
                      злой, бесчестный 
                      И станет тираном Месопотамии. 
                      Всех друзей променяет на прелюбодейку. 
                      Ужасная земля, чёрное лицо. 
                    2: Он явится — тщеславный, 
                      злой, бесчестный — 
                      И примется Месопотамию тиранить. 
                      Друзей своих сменяет он на шлюху. 
                      Земля ужасна, а лицо черно.  |