|   VIII Центурия: 
                      71-80 
                      
                    VIII. 71. (8.71) 771/719 
                    Croistra le nombre 
                      si grand des Astronomes 
                      Chassez, bannis & liures censurez, 
                      L'an mil six cens & sept par sacre glomes, 
                      Que nul aux sacres ne seront asseurez. 
                    1: Значительно возрастёт количество 
                      изгнанных 
                      И сосланных Астрономов, а также запрещённых книг. 
                      В году тысяча шестьсот седьмом будет скомкано коронование, 
                      Так что никто в нём не будет уверен. 
                    2: Возрастёт количество астрономов 
                      изгнанных, 
                      Также много книг учёных власти запретят. 
                      В тысяча шестьсот седьмом скомкают коронацию, 
                      Так что люди не поймут, была ль она вообще. 
                    3: Столь увеличится число астрономов 
                      Изгнанных, сосланных, их книги подвергнуты цензуре. 
                      Год 1607 со святыми ассамблеями 
                      Таков, что никто не спасётся от священных [проклятых?]. 
                    4: Вырастет число настолько 
                      (так много) астрономов 
                      Преследуемых, сосланных и книг запрещённых. 
                      В году тысяча шестьсот седьмом (и седьмом) посвящение скомкано, 
                       
                      Так что никто в посвящённом не будет уверен. 
                    VIII. 72. (8.72) 772/720 
                    Champ Perusin o l'enorme 
                      deffaite 
                      Et le conflict tout aupres de Rauenne 
                      Passage sacre lors qu'on fera la feste, 
                      Vainqueur vaincu cheual manger l'auenne. 
                    1: Перузинское поле... О! Какое 
                      ужасное поражение! 
                      И стычка совсем рядом с Равенной. 
                      Коронование произойдёт во время праздника. 
                      Победитель побеждён, лошадь ест овёс. 
                    2: О, какой же кошмар — Перуджинское 
                      ратное поле! 
                      Этот яростный бой вблизи от Равенны случился. 
                      Коронации пышной на празднике не состоится. 
                      Победитель повержен, и лошадь его ест овёс. 
                    VIII. 73. (8.73) 773/721 
                    Soldat Barbare le grand 
                      Roy frappera, 
                      Iniustement non eslongne de mort, 
                      L'auare mere du faict cause sera 
                      Coniurateur & regne en grand remort. 
                    1: Варварский солдат нанесёт 
                      великому Королю 
                      Коварный удар, поразив его почти насмерть. 
                      Причиной этого будет скупая мать. 
                      Угрызения совести будут мучить заговорщика и владыку. 
                    2: Королю великому варварский 
                      солдат 
                      Нанесёт удар коварный, насмерть поразив. 
                      А всему причиной станет скаредная мать, 
                      Горькое раскаянье всю страну охватят. 
                    VIII. 74. (8.74) 774/722 
                    En terre neufue bien 
                      auant Roy entre 
                      Pendant subges luy viendront faire acueil, 
                      Sa perfidie aura tel rencontre, 
                      Qu'aux citadins lieu de feste & recueil. 
                    1: В новую землю войдёт намного 
                      раньше Короля, 
                      В это время подданные выйдут ему навстречу. 
                      Его коварство будет встречено таким образом, 
                      Что у горожан будет повод для празднества. 
                    2: Король углубится в новые 
                      земли, 
                      Навстречу ему выйдут подданные. 
                      Коварство будет встречено славно, 
                      И повод для празднества будет у всех. 
                    VIII. 75. (8.75) 775/723 
                    Le pere & fils 
                      seront meurdris ensemble, 
                      Le prefecteur dedans son pauillon 
                      La mere a Tours du fils ventre aura enfle, 
                      Cache verdure de fueilles papillon. 
                    1: Отец и сын будут убиты вместе, 
                      Глава - в своем доме. 
                      У матери в Type от сына вздуется живот. 
                      Прячет бабочку зелень листьев. 
                    2: Отец и сын убиты будут вместе, 
                      Глава семьи в своём погибнет доме. 
                      У матери в Туре от сына вздут живот. 
                      В ящике зелени сокрыта часть бумаг. 
                    VIII. 76. (8.76) 776/724 
                    Plus Macelin que Roy 
                      en Angleterre, 
                      Lieu obscur nay par force aura l'empire : 
                      Lasche sans foy sans loy seignera terre. 
                      Son temps s'aproche si pres que ie souspire. 
                    1: Скорее палач, чем Король 
                      Англии, 
                      Тёмного происхождения, силой захватит империю. 
                      Трус, без веры, без закона зальёт землю кровью. 
                      Его время так близко, что я вздыхаю. 
                    2: Скорей палач, чем Англии 
                      король, 
                      Происхожденья тёмного, он силой империю захватит. 
                      Трус без веры и закона, зальёт он землю кровью. 
                      И время его так близко, что я вздыхаю. 
                    VIII. 77. (8.77) 777/725 
                    L'antechrist trois 
                      bien tost annichilez, 
                      Vingt & sept ans sang durera sa guerre, 
                      Les heretiques morts, captifs exilez, 
                      Son corps humain eau rougie gresler terre. 
                    1: Третий антихрист вскоре 
                      будет уничтожен. 
                      Двадцать и семь лет будет длиться кровавая война: 
                      Еретики мертвы, пленены, изгнаны. 
                      Кровь, человеческие тела, покрасневшая вода, на землю падает 
                      град. 
                    2: Антихрист третий вскоре 
                      будет уничтожен. 
                      Двадцать семь лет война продлится беспощадная: 
                      Еретики коль не мертвы, то пленены иль изгнаны. 
                      Останки человеческие, кровь, тела, на землю ляжет град. 
                    3: Антихрист Три скоро будет 
                      уничтожен. 
                      27 лет - кровь, будет длиться его война. 
                      Еретики мертвы, пойманы, высланы. 
                      Кровь, человеческие тела, град из покрасневшей воды. 
                    VIII. 78. (8.78) 778/726 
                    Vn Bragamas auec la 
                      langue torte 
                      Viendra des dieux le sanctuaire, 
                      Aux heretiques il ouurira la porte 
                      En suscitant l'eglise militaire. 
                    1: Бахвал с искривленным языком 
                      Придёт в святилище богов. 
                      Он откроет дверь еретикам, 
                      Воскрешая воинственную церковь. 
                    2: Солдат удачи с искривлённым 
                      языком 
                      Заявится в святилище богов. 
                      Откроет дверь еретикам безбожным 
                      И воскресит воинственную церковь. 
                    VIII. 79. (8.79) 779/727 
                    Qui par fer pere perdra 
                      nay de Nonnaire 
                      De Gorgon sur la fera sang perfetant, 
                      En terre estrange fera si tout de taire, 
                      Qui bruslera luy mesme & son entant. 
                    1: Тот, кто мечом погубит отца, 
                      родится в Нонере /Девятом/ /Ноны/. 
                      Прольётся кровь Горгоны. 
                      В чужой земле заставит всех молчать 
                      Тот, кто сожжёт сам себя и своего ребёнка. 
                    2: В аббатстве женском тот 
                      родится, 
                      Кто меч подымет на отца. 
                      В чужой земле он рты позатыкает, 
                      Затем сожжёт себя и сына своего. 
                    VIII. 80. (8.80) 780/728 
                    Des innocens le sang 
                      de vefue & vierge. 
                      Tant de maux faicts par moyen se grand Roge, 
                      Saincts simulachres trempez en ardant cierge, 
                      De frayeur craincte ne verra nul que boge. 
                    1: Прольётся кровь невинных 
                      вдовы и девственницы. 
                      Столько зла совершит великий Рож /Красный/. 
                      Святые образы будут погружены в пылающую свечу. 
                      От страха, боязни никто не шевелится. 
                    2 Вдовы и девы юной кровь прольётся. 
                      И столько зла свершит великий Красный… 
                      Святые образа в дрожащем свете свеч, 
                      От страха и тоски никто не шевелится. 
                    3: Кровь невинных, вдовы и 
                      девственницы. 
                      Столько преступлений из-за великого красного. 
                      Святые образа погружены в горячий воск. 
                      От страшного ужаса никто не движется.  |