|   VI Центурия: 
                      01-10 
                      
                    VI. 1. (6.1) 501 
                    AV tour des monts Pyrennees 
                      grand amas, 
                      De gent estrange, secourir Roy nouueau : 
                      Pres de Garonne du grand temple du Mas, 
                      Vn Romain chef le craindra dedans l'eau. 
                    1: Вокруг Пиренейских гор большое 
                      скопление 
                      Чужеземцев, чтобы помочь своему Королю. 
                      Возле Гаронны - большой храм Мас, 
                      Один римский вождь испугается, [увидев] его в воде. 
                    2: В круг Пиреней огромное 
                      скопленmе 
                      Войск чужеземных, Королю явившихся помочь. 
                      Великий замок Мас возле Гаронны, 
                      Некий римский вождь струхнёт, его в воде увидев. 
                    VI. 2. (6.2) 502 
                    En l'an cinq cens octante 
                      plus & moins 
                      On attend le siecle bien estrange : 
                      En l'an sept cens & trois (cieux en tesmoins) 
                      Aue plusieurs regnes vn a cinq feront change. 
                    1: В году пятьсот восьмидесятом 
                      /плюс минус/ 
                      Будут ждать очень странный век, 
                      В году семьсот третьем, беру Небо в свидетели, 
                      Многие царства поменяют одного на пять. 
                    2: В году пятьсот восьмидесятом 
                      (более-менее) 
                      Все в ожиданьи странного столетья, 
                      В году же семьсот третьем, свидетель Небо, 
                      Несколько царств одно на пять заменят. 
                    3: В году [1]580 - плюс-минус 
                      - 
                      Ждут очень странного века. 
                      В году [1]703 небо свидетель, 
                      Что многие царства поменяют пять к одному. 
                    VI. 3. (6.3) 503 
                    Fleuue qu'esprouue 
                      le nouueau nay Celtique, 
                      Sera en grande de l'Empire discorde : 
                      Le ieune prince par gent Ecclesiastique, 
                      Ostera le sceptre coronal de concorde. 
                    1: Река, у которой родится 
                      кельтское дитя 
                      /Река, которую испытает кельтский новорождённый/, 
                      Будет причиной большого раздора в империи. 
                      У молодого Принца Духовенство 
                      Отнимет королевский скипетр согласия. 
                    2: Река, где кельтское дитя 
                      родится 
                      Причиной станет крупного раздора в империи. 
                      У молодого ж Принца Духовенство 
                      Отнимет королевский скипетр согласия. 
                    VI. 4. (6.4) 504 
                    Le Celtique fleuue 
                      changera de riuage, 
                      Plus ne tiendra la cite d'Aripine : 
                      Tout trasmue ormis le vieil langage, 
                      Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine. 
                    1: Кельтская река поменяет 
                      русло /берег/, 
                      Больше не продержится город Кельн /город Агриппины/, 
                      Всё изменится, кроме старого языка, 
                      Сатурн, Лев, Марс, Рак в ограблении /?/. 
                    2: Поменяет русло река Кельтская, 
                      Не продержится и град Агриппины, 
                      Всё сменится, кроме старого наречия, 
                      Сатурн, Лее, Марс, Рак в ущербе. 
                    VI. 5. (6.5) 505 
                    Si grand famine par 
                      vnde pestifere, 
                      Par pluye longue le long du pole arctique : 
                      Samarobryn cent lieux de l'hemispere, 
                      Viuront sans loy, exempt de politique. 
                    1: Чумная волна вызовет большой 
                      голод, 
                      Долгие дожди у арктического полюса, 
                      Самаробрюн в ста лье от полушария, 
                      Будут жить без закона, свободные от политики. 
                    2: Вызовет голод ужасный чумная 
                      волна, 
                      На полюсе Арктики долгие льются дожди, 
                      Самаробрюн в ста лье от полусферы, 
                      Жить станут без закона и политики. 
                    3: Столь великий голод от чумной 
                      волны, 
                      От долгого дождя над северным полюсом. 
                      Samarobryn в 100 лье от полушария 
                      Будут жить без закона, избавленные от политики. 
                    VI. 6. (6.6) 506 
                    Apparoistra vers Septentrion, 
                      Non loing de Cancer l'Estoille cheuelue : 
                      Suse, Sienne, Boece, Eretrion 
                      Mourra de Rome grand, la nuit disperue. 
                    1: Появится ближе к Северу, 
                      Недалеко от [созвездия] Рака, волосатая звезда, 
                      Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион, 
                      В Риме умрет знатный человек, исчезнувший ночью /ночь исчезнет/. 
                    2: Появится на небе ближе к 
                      Северу, 
                      Недалеко от Рака, светило волосатое, 
                      Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион, 
                      Великий в Риме сгинет поздней ночью. 
                    3: Появится к Северу 
                      Неподалёку от Рака волосатая звезда. 
                      Суза, Сиена, Боэций, Эретрион. 
                      Умрёт великий из Рима, ночь исчезла. 
                    VI. 7. (6.7) 507 
                    Norneigre & Dace, 
                      & l'isle Britanique, 
                      Par les vnis freres seront vexees : 
                      Le chef Romain issu du sang Gallique, 
                      Et les copies aux forests repoulsees. 
                    1: Норнегре, Дакия и Британские 
                      острова 
                      Будут потревожены объединившимися братьями. 
                      Римский вождь галльской крови 
                      И его войска будут отброшены в лес. 
                    2: Норнегре, Дакия и Британский 
                      остров 
                      Будут встревожены сошедшимися братьями. 
                      И галльской крови Римский вождь, войска его 
                      Отброшены в далёкий будут лес. 
                    3: Nor neigre и Дакия и Британский 
                      остров 
                      Потревожены объединёнными братьями, 
                      Романский вождь, выходец из галльского рода, 
                      И войска отброшены в леса. 
                    VI. 8. (6.8) 508 
                    Ceux qui estoient en 
                      regne pour scauoir 
                      Au Royal change deuiendront appouuris : 
                      Vns exilez sans appuy, or n'auoir, 
                      Lettres & lettres ne seront a grand pris. 
                    1: Люди, которые в этом царстве 
                      были учёными, 
                      Много потеряют /сильно обеднеют/ при смене короля, 
                      Будут сосланы, лишатся поддержки и золота, 
                      Учёные и наука не будут высоко цениться. 
                    2: Люди, что учёными в этом 
                      царстве были, 
                      Много потеряют при смене короля, 
                      Будут сосланы, лишатся поддержки и средств, 
                      Наука и учёные не будут там цениться. 
                    VI. 9. (6.9) 509 
                    Aux temples saints 
                      seront faits grads scanda (les, 
                      Comptez seront par honneur & louanges 
                      D'vin que l'on graue d'argent, d'or les medalles, 
                      La fin sera en tourmens bien estranges. 
                    1: Святым храмам будет причинено 
                      большое поругание, 
                      И это будет считаться большой доблестью, 
                      Тот, чей облик гравируют на деньгах, на золоте, на медалях, 
                      В конце концов умрёт в странных мучениях. 
                    2: Святым храмам причинят большое 
                      поругание, 
                      И будут то считать великой доблестью, 
                      Тот же, чей облик выбит на деньгах и на медалях, 
                      В конце концов, умрёт в мученьях страшных. 
                    VI. 10. (6.10) 510 
                    Vn peu de temps les 
                      temples de couleurs, 
                      De blanc & noir les deux entremeslee : 
                      Rouges & iaunes leur embleront les leurs, 
                      Sang, terre, peste, faim, feu, d'eau affolce. 
                    1: В скором времени храмы [переменят] 
                      цвета, 
                      Белый и чёрный цвет перемешаются, 
                      Красные и желтые эти цвета похитят, 
                      Кровь на земле, чума, голод, огонь, воды обезумеют. 
                    2: В скором времени храмы цвета 
                      переменят, 
                      Белый с чёрным цвета перемешаются, 
                      Красный с жёлтым цвета те похитят, 
                      Кровь, голод и чума, воды в огне обезумеют.  |