|   IX Центурия: 
                      01-10 
                      
                    IX. 1. (9.1) 801/755 
                    DAns la maison du traducteur 
                      de Bourc 
                      Seront les lettres trouuees sur la table, 
                      Borgne, roux blanc, chenu tiendra de cours, 
                      Qui changera au nouueau Connestable. 
                    1: В доме переводчика из Бура 
                      На столе будут найдены письма. 
                      Кривой, рыжеволосый с проседью соберёт совет, 
                      Который назначит нового Коннетабля. 
                    2: В доме переводчика из Бурга. 
                      Письма кто-то на столе найдёт. 
                      Совет сберёт кривой и рыжий старец, 
                      Там будет избран новый Коннетабль. 
                    IX. 2. (9.2) 802/756 
                    Du hault du mont Auentin 
                      voix ouye, 
                      Vuidez, vuidez de tous les deux costez, 
                      Du sang des rouges sera l'ire assomie, 
                      D'Arimin Prato, Columna debotez. 
                    1: Слышу голос с вершины Авентинской 
                      горы: 
                      Бегите, бегите с обеих сторон! 
                      Кровью красных насытится ярость, 
                      Они будут изгнаны из Армина /Арамона/ /Арамита/, 
                      Прато, Колумны /Колоньи/ /Кёльна/. 
                    2: Слышу голос с вершины горы 
                      Авентинской: 
                      Бегите, бегите все с обеих сторон! 
                      Насытится гнев только кровью красных, 
                      Изгонят их из Армина, Прато, Колонны. 
                    IX. 3. (9.3) 803/757 
                    La magna vaqua a Rauenne 
                      grand trouble, 
                      Conduicts par quinze enserrez a Fornase : 
                      A Rome naistra deux monstres a teste double, 
                      Sang, feu, deluge, les plus grands a l'espase. 
                    1: Из-за высокородной незамужней 
                      женщины /большой воды/ 
                      в Равенне начнутся большие беспорядки, 
                      Которые возглавят пятнадцать заключённых в Форнасе /печи, 
                      пещере, Форнаке/. 
                      В Риме родится два чудовища с двумя головами, 
                      Кровь, огонь, наводнение, каких ещё не видел мир. 
                    2: В Равенне свара из-за «Большой 
                      коровы», 
                      А во главе пятнадцать заключённых из Фарнаса. 
                      Родятся в Риме два двухголовых монстра, 
                      Кровь, пламя и потоп, каких не видел мир. 
                    IX. 4. (9.4) 804/758 
                    L'an ensuyuant descouuerts 
                      par deluge, 
                      Deux chefs esleuz, le premier ne tiendra 
                      De fuyr ombre a l'vn d'eux le refuge, 
                      Saccagee case qui premier maintiendra. 
                    1: На следующий год благодаря 
                      потопу будут найдены 
                      И избраны два предводителя, но первый не удержится у власти. 
                      Бежать от темноты /тени/ - в этом спасение для одного из 
                      них, 
                      А первому поможет разрушенная хижина. 
                    2: На следующий год благодаря 
                      потопу 
                      Найдут и изберут двух лидеров, но первый 
                      У власти не удержится. 
                      Бежать от тьмы - спасенье одному. 
                      А первого спасёт разбитая избушка. 
                    IX. 5. (9.5) 805/759 
                    Tiers doibt du pied 
                      au premier semblera 
                      A vn nouueau Monarque de bas haut 
                      Qui Pyse & Luques Tyran occupera 
                      Du precedent corriger le deffault. 
                    1: Третий должен ногой походить 
                      на первого, 
                      На нового Монарха, пришедшего к власти из низов. 
                      Тиран захватит Пизу и Лук, 
                      Чтобы исправить ошибки предшественников. 
                    2: Третий палец на ноге казаться 
                      будет первым, 
                      Монарху новому, что вышел из низов. 
                      Собой он будет обладать, как тиран Пизы и Лукки, 
                      Желая исправить ошибки предшественника. 
                    IX. 6. (9.6) 806/760 
                    Par la Guyenne infinite 
                      d'Anglois 
                      Occuperont par nom d'Anglaquitaine 
                      Du Languedoc I palme Bourdelois. 
                      Qu'ils nommeront apres Barboxitaine. 
                    1: Через Гиенну придёт бесчисленное 
                      множество англичан, 
                      Будут захватывать земли именем Английской Аквитании. 
                      Из Лангедока придет Бордосский /Бурдосский/ победитель, 
                      Которого они впоследствии назовут Окситанской Бородой /Барбокситан/. 
                    2: Сонмище англичан, через 
                      Гиень явившихся, 
                      Названье новое даст местности: Англаквитания. 
                      А в Лангедоке же Испалм и Борделе 
                      Получат имечко: Барбокситания. 
                    IX. 7. (9.7) 807/761 
                    Qui ouurira le monument 
                      trouue, 
                      Et ne viendra le serrer proprement, 
                      Mal luy viendra, & ne pourra prouue 
                      Si mieux doit estre Roy Breton ou Normand. 
                    1: Тот, кто откроет найденный 
                      склеп 
                      И сразу же не закроет его, 
                      К тому придёт горе, и ничего не сможет доказать, 
                      Даже если будет Королём Бретонским или Нормандским. 
                    2: К тому, кто откроет разысканный 
                      склеп 
                      И тут же его не закроет, 
                      Горе явится, и тщетно доказывать, 
                      Будь ты королём хоть Бретани, хоть Нормандии. 
                    4: Кто (который) откроет памятник 
                      (склеп) найденный, 
                      И сразу же быстро не закроет его, 
                      Боль (болезнь) ему (к нему) придёт, и не сможет доказать, 
                      Лучше должен быть Король Бретонский или Нормандский. 
                    IX. 8. (9.8) 808/762 
                    Puisnay Roy fait son 
                      pere mettre a mort, 
                      Apres conflict de mort tres-inhonneste : 
                      Escrit trouue soubson donra remort, 
                      Quand loup chasse pose sur la couchette. I ij 
                    1: Младший Король приказывает 
                      убить своего отца 
                      После смертельной и очень бесчестной стычки. 
                      Найденное письмо вызовет подозрение и угрызения совести 
                      /Найденное письмо, в котором изложены подозрения, вызовет 
                      угрызения совести/, 
                      Когда изгнанный /преследуемый/ волк положит его на кушетку. 
                    2: Сын младший, ставший королём, 
                      велит убить отца. 
                      После смертельной и бесчестной стычки, 
                      Но угрызенья совести в нём породит письмо, 
                      Которое волк загнанный положит на кровать. 
                    IX. 9. (9.9) 809/763 
                    Quand lampe ardente 
                      de feu inextinguible 
                      Sera trouuee au temple des Vestales, 
                      Enfant trouue, feu, eau passant par crible : 
                      Nismes eau perir. Tholose cheoir les hales. 
                    1: Когда светильник, горящий 
                      неугасимым огнем, 
                      - Будет обнаружен в храме Весталок, 
                      Будет найден в огне ребёнок, вода пройдёт через отверстия 
                      /решето/. 
                      В Ниме - гибель в воде, в Тулузе рухнет зал собраний /рынок/. 
                    2: Когда светильник, что горит 
                      огнём неугасимым, 
                      Будет найден в храме у Весталок. 
                      Найдут в огне дитя. Вода пройдёт сквозь сито. 
                      Погибель в водах Нима. Тулузские рынки рухнут. 
                    IX. 10. (9.10) 810/764 
                    Moyne moynesse d'enfant 
                      mort expose, 
                      Mourir par ourse & rauy par verrier. 
                      Par Fois & Pamyes le camp sera pose 
                      Contre Tholose Carcas dresser forrier. 
                    1: Монах выдаст монахиню с 
                      мёртвым ребёнком, 
                      Погибнет от медведицы, а тело вытащит невод. 
                      Между Фуа и Памье будет сооружён лагерь. 
                      Каркас [сон] совершит предательство по отношению к Тулузе. 
                    2: Дитя монаха и монашки их 
                      к смерти приведёт, 
                      К погибели под пытками, тогда свинья потешится. 
                      Армейский лагерь установят между Фуа и Памье, 
                      Против Тулузы Каркассон будет злоумышлять.  |