|   IX Центурия: 
                      11-20 
                      
                    IX. 11. (9.11) 811/765 
                    Le iuste a tort a mort 
                      l'on viendra mettre 
                      Publiquement, & du milieu estaint : 
                      Si grande peste en ce lieu viendra naistre, 
                      Que les iugeans fouyr seront contraints. 
                    1: Праведника несправедливо 
                      приговорят к смерти 
                      И поведут на публичную казнь, но он не выдержит её до конца 
                      /угаснет посередине/. 
                      В этом месте зародится столь ужасная чума, 
                      Что судьи будут вынуждены бежать. 
                    2: Несправедливо праведнику 
                      приговор смертный вынесен, 
                      И до конца он казнь свою не выдержит. 
                      Столь жуткая чума тогда у них родится, 
                      Что судьи без оглядки в бегство пустятся. 
                    IX. 12. (9.12) 812/766 
                    Le tant d'argent de 
                      Diane & Mercure 
                      Les simulachres au lac seront trouuez : 
                      Le figulier cherchant argille neufue 
                      Luy & les siens d'or seront abbreuuez. 
                    1: Подобия большого количества 
                      серебра Дианы и Меркурия 
                      Будут найдены в озере. 
                      Старинный сосуд будет искать новую глину, 
                      Он и его близкие будут переполнены /пресыщены/ золотом. 
                    2: Сколь много серебра Дианы 
                      и Меркурия, 
                      Изображенья в озере найдут, 
                      А скульптор, что искал всё глину новую, 
                      С друзьями будет в золоте купаться. 
                    IX. 13. (9.13) 813/767 
                    Les Exilez autour de 
                      la Solongne 
                      Conduicts de nuict pour marcher en l'Auxois, 
                      Deux de Modene truculent de Bologne. 
                      Mis. descouuerts par feu de Burancois. 
                    1: Изгнанники соберутся вокруг 
                      Солони, 
                      Их ночью поведут на Осуа. 
                      Двое из Модены и суровый [предводитель] из Болоньи 
                      Будут тайно обнаружены огнём Бурансонцев. 
                    2: Изгнанники сберутся у Солона 
                      И ночью двинутся на Асуа, 
                      Двое из Модены, для Болоньи жестокие, 
                      Будут открыты огнём Бурансойцев. 
                    4: Ссыльные (высланные, изгнанники) 
                      вокруг Солони 
                      Приведённые ночью, чтобы идти на (в) Локсуа, 
                      Двое из Модены [и] яркий (живой) из Болоньи, 
                      Раскрыты (обнаружены) посредством (из) Бюрансуа (Буранк). 
                    IX. 14. (9.14) 814/768 
                    Mis en planure chauderon 
                      d'infecteurs, 
                      Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneaux 
                      Seront plongez, sans mal dit mal facteurs 
                      Sept. fum. extaint au canon des borneaux. 
                    1: Поставлен на ровное место 
                      котёл отравителей. 
                      Вино, мёд и масло... всё приготовлено на плитах. 
                      Туда будут погружены злодеи, без единого плохого слова. 
                      Семь дымов угаснут в продырявленных стволах пушек. 
                    2: Хорошо стоят котлы красильщиков. 
                      Мёд, вино и масло на печах кипят. 
                      В них погрузят невинных, что объявлены злодеями. 
                      Семерым из Борно дымок курится пушечный. 
                    IX. 15. (9.15) 815/769 
                    Pres de Parpan les 
                      rouges detenus, 
                      Ceux du milieu parfondrez menez loing : 
                      Trois mis en pieces, & cinq mal soustenus, 
                      Pour le Seigneur & Prelat de Bourboing. 
                    1: Возле Парпана содержатся 
                      в заключении красные. 
                      Те, кто был посередине, уничтожены, [другие] увезены далеко. 
                      Трое расчленены, а пятеро остались без поддержки 
                      Ради Повелителя и Прелата из Бургундии. 
                    2: Возле Парпана красные задержаны, 
                      Те, что в средине, полностью уничтожены. 
                      Трёх расчленили, пятерых поддерживали плохо. 
                      Всё ради Господа и бургундского прелата. 
                    IX. 16. (9.16) 816/770 
                    De castel Franco sortira 
                      l'assemblee, 
                      L'ambassadeur non plaisant fera scisme : 
                      Ceux de Ribiere seront en la meslee, 
                      Et au grand goulphre desnier ont l'entree. 
                    1: Из замка Франке выведет 
                      /выйдет/ собрание. 
                      Нелюбезный посол организует раскол. 
                      Люди из Ривьеры будут вовлечены в схватку 
                      И войдут в большой залив. 
                    2: Из Кастельфранко выйдет 
                      ассамблея, 
                      Посол же несогласный всех рассорит, 
                      А люди из Ривьеры будут спорить 
                      И в тот большой залив входить откажутся. 
                    IX. 17. (9.17) 817/771 
                    Le tiers premier pis 
                      que ne fit Neron, 
                      Vuidez vaillant que sang humain respandre 
                      R'edifier fera le forneron, 
                      Siecle d'or, mort, nouueau Roy grand esclandre. 
                    1: Третий настолько хуже первого, 
                      насколько ужасным был Нерон. 
                      Уходите, отважные, чтобы не проливать человеческую кровь 
                      /Изгнаны отважные, которые проливали человеческую кровь/! 
                      Прикажет восстановить арку. 
                      Золотой век, смерть, новый Король, большой скандал. 
                    2: Да, третий хуже первого, 
                      ужаснее Нерона 
                      Как много крови он прольёт, бегите же, отважные! 
                      Затем заставит печи он восстановить ужасные, 
                      Навеки умер век златой, правитель оскандалился. 
                    IX. 18. (9.18) 818/772 
                    Le lys Dauffois portera 
                      dans Nansi, 
                      Iusques en Flandres Electeur de l'Empire, 
                      Neufue obturee au grand Montmorency, 
                      Hors lieux prouez deliure a clere peyne. 
                    1: Лилию из Дофинэ понесёт 
                      в Нанси 
                      И до самой Фландрии тот, кто наделён Правом избирать Императора. 
                      Новость скрыта от великого Монморанси. 
                      С большим трудом освобождён из известных мест. 
                    2: Лилию дофина понесёт в Нанси 
                      И до самой Фландрии Избирающий Императоров, 
                      Вновь заключён великий Монморанси, 
                      Его с трудом освободят из мест известных. 
                    IX. 19. (9.19) 819/773 
                    Dans le milieu de la 
                      forest Mayenne, 
                      Sol au Lyon la foudre tombera, 
                      Le grand bastard yssu du grand du Maine, 
                      Ce iour Fougeres pointe en sang entrera. 
                    1: Посреди Майеннского леса, 
                      Когда солнце будет в созвездии Льва, ударит молния. 
                      Великий незаконнорождённый знатного человека из Мэна 
                      В этот день в фужере обагрит свою шпагу в крови. 
                    2: В центр леса Майнского, 
                      когда в созвездьи Льва 
                      Пребудет Солнце, вдруг ударит молния. 
                      Бастард известный Майнского правителя 
                      В тот самый день прольёт кровь Фужора 
                    IX. 20. (9.20) 820/774 
                    De nuict viendra par 
                      la forest de Reines, 
                      Deux pars voltorte Herne la pierre blanche, 
                      Le moine noir en gris dedans Varennes 
                      Esleu cap. cause tempeste, feu, sang tranche. I iiij 
                    1: Он придёт ночью из леса 
                      Королев /Рэн/. 
                      Две части /супружеская пара/, окружной путь, Герн, белый 
                      камень. 
                      Чёрный монах в сером Варенне. 
                      Избранный предводитель вызывает бурю, огонь, окровавленное 
                      лезвие. 
                    2: В ночи они проникнут в Рейнский 
                      лес. 
                      Две пары окружным путём придут 
                      к белому камню Королевы. 
                      Монах увидит серого в Варенне, 
                      Избранный вождь поднимет шум, горит кровавая пластина.  |