|   X Центурия: 
                      41-50 
                      
                    X. 41. (10.41) 941/895 
                    En la frontiere de 
                      Caussade & Charlus, 
                      Non gueres loing du fond de la valee, 
                      De ville Franche musique a son de luths, 
                      Enuironnez combouls & grand myttee. 
                    1: На границе Кассада и Шарлю 
                      Война недалеко от углубления долины. 
                      Из Свободного города доносится музыка, звуки лютни. 
                      Окружены, сожжены и перевязан предводитель. 
                    2: На границе Кассада и Кайля, 
                      Рядом с основанием долины, 
                      Слабая мелодия Вилльфранша 
                      И цимбалов лёгкие аккорды. 
                    X. 42. (10.42) 942/896 
                    Le regne humain d'Angelique 
                      geniture, 
                      Fera son regne paix vnion tenir, 
                      Captiue guerre demy de sa closture, 
                      Long temps la paix leur fera maintenir. 
                    1: Человеческое царствование 
                      /человеческий правитель/ ангельского происхождения 
                      Будет поддерживать в своём королевстве мир и согласие. 
                      Пленённая война наполовину [выйдет] из своего заключения 
                      /Война будет захвачена в плен и наполовину окружена/. 
                      Долгое время у них будет царить мир. 
                    2: Гуманное правленье ангельских 
                      времён 
                      Поддержит в королевстве мир и благость. 
                      Война наполовину пленена, 
                      Мир долгий будет царствовать на свете. 
                    X. 43. (10.43) 943/897 
                    Le trop bon temps, 
                      trop de bonte royale, 
                      Faicts & deffaicts prompt, subit, negligence. 
                      Leger croira faux d'espouse loyale. 
                      Luy mis a mort par sa beneuolence. 
                    1: Слишком хорошее время, слишком 
                      много королевской доброты. 
                      Быстро и решительно создает и разрушает, [совершит] оплошность, 
                      Легко поверит лживым наветам на верную супругу, 
                      Предаст её смерти из-за её приветливости /своей благосклонности/. 
                    2: Какое замечательное время, 
                      как много королевской доброты. 
                      Созданное разрушит быстро и внезапно. 
                      Слегка поверит он в жены лояльность 
                      И смерть её допустит благосклонно. 
                    X. 44. (10.44) 944/898 
                    Par lors qu'vn Roy 
                      sera contre les siens, 
                      Natif de Bloys subiuguera Ligures : 
                      Mammel, Cordube & les Dalmatiens, (res. 
                      Des sept puis l'ombre a Roy estrennes & lemu- 
                    1: Когда один Король выступит 
                      против своих, 
                      Человек родом из Блуа подчинит себе Лигуров, 
                      Маммель, Кордову и Далматов. 
                      С семи холмов тень /?/ [придет) к Королю, подарки /битвы/ 
                      и привидения /лемуры/. 
                    2: Когда король свой меч поднимет 
                      на народ, 
                      Какой-то из Блуа Лигурию пленит, 
                      А также Мемелъ, Кордову, Далматию. 
                      От семерых тогда тень королю в подарок и призраки. 
                    X. 45. (10.45) 945/899 
                    L'ombre du regne de 
                      Nauarre non vray, 
                      Fera la vie de sort illegitime : 
                      La veu promis incertain de Cambray, 
                      Roy Orleans donra mur legitime. 
                    1: Тень, [брошенная] на Наваррское 
                      королевство, окажется ложной, 
                      Сделает жизнь, судьбу незаконной. 
                      Увиденное обещано некоему /неуверенно/ человеку из Камбрэ. 
                      Король даст Орлеану законную стену. 
                    2: Рассеется тень над Наваррским 
                      царством, 
                      Что сделает жизнь и судьбу его вне закона, 
                      Клятву ж, сделанную в Камбрэ дрожащем, 
                      Король оградит закона стеною. 
                    X. 46. (10.46) 946/900 
                    Vie sort mort de L'or 
                      vilaine indigne, 
                      Sera de Saxe non nouueau electeur : 
                      De Brunsuic mandra d'amour signe, 
                      Faux le rendant au peuple seducteur. 
                    1: Жизнь, судьба, смерть Золота 
                      отвратительна и бесчестна. 
                      Придёт из Саксонии не новый избиратель. 
                      Из Брауншвейга потребует доказательство /знак/ любви. 
                      Соблазнитель ложно истолкует его народу 
                      /Ложно истолкуют его народу соблазнителю/. 
                    2: В жизни нашей судьба и смерть 
                      противны. 
                      Он, злата не достойный, не будет избранным в Саксонии. 
                      Из Брунсвика пошлёт письмо любви он, 
                      Но обольститель всё превратно истолкует. 
                    X. 47. (10.47) 947/901 
                    De Bourze ville a la 
                      dame Guyrlande, 
                      L'on mettra sus par la trahison faicte, 
                      Le grand prelat de Leon par Formande, 
                      Faux pellerins & rauisseurs deffaicte. 
                    1: Из города Бурза /Буржа/ 
                      /кошелька/ даме Гирлянду 
                      Повяжут /положат сверху/ за совершенное предательство. 
                      Великий прелат из Леона через Форманду /из-за Форманды/ 
                      Ложным пилигримам и похитителям нанесёт поражение. 
                    2: Из города Бурза /Буржа/ 
                      /кошелька/ даме Гирлянду 
                      Повяжут /положат сверху/ за совершённое предательство. 
                      Великий прелат из Леона через Форманду /из-за Форманды/ 
                      Ложным пилигримам и похитителям нанесёт поражение. 
                    3: На даму из Буржа за предательство 
                      они 
                      Нацепят гирлянду, а великий 
                      Прелат Лионский через Форманду 
                      Прикончен будет льстецами и лжепаломниками. 
                    X. 48. (10.48) 948/902 
                    Du plus profond de 
                      l'Espagne enseigne, 
                      Sortant du bout & des fins de l'Europe, 
                      Toubles passant aupres du pont de Laigne, 
                      Sera deffaicte par bande sa grand troppe. 
                    1: Знамя из самых отдалённых 
                      районов Испании 
                      Пройдёт всю Европу от начала до конца. 
                      При переходе моста в Лэне произойдёт столкновение, 
                      Его большой отряд будет разбит бандой. 
                    2: Знамена же далёких недр 
                      Испании, 
                      Бывавшие во всех концах Европы, 
                      Разбиты будут у моста чрез Лань, 
                      Войско великое разбито будет шайкой. 
                    X. 49. (10.49) 949/903 
                    Iardin du monde aupres 
                      de cite neufue, 
                      Dans le chemin des montagnes cauees, 
                      Sera saisi & plonge dans la cuue, 
                      Beuuant par force eaux soulphre enuenimees. 
                    1: Сад Вселенной /для знати/ 
                      возле нового города, 
                      На дороге изрезанные ущельями горы /горы с пещерами/. 
                      Будет схвачен и брошен в чан, 
                      Выпьет под принуждением воды, отравленной серой. 
                    2: Сад мира возле града нового, 
                      Что к полым по пути горам, 
                      Захвачен будет и погружён в чан, 
                      Принуждён воду пить, отравленную серой. 
                    X. 50. (10.50) 950/904 
                    La Meuse au iour terre 
                      de Luxembourg, 
                      Descouurira Saturne & trois en lurne. 
                      Montagne & plaine, ville, cite & bourg, 
                      Lorrain deluge, trahison par grand hurne. 
                    1: Маас в [тот] день [разольётся] 
                      до земель Люксембурга, 
                      Откроет /обнаружит/ Сатурн и троих /три/ в сосуде /Водолее/. 
                      Гора и равнина, город, посёлок и городок, 
                      Потоп в Лотарингии, предательство большой головы 
                      /из-за большого сосуда/ /урны/ /Водолея/. 
                    2: Маас в тот день дойдёт до 
                      Люксембурга, 
                      Найдут Сатурн и тройку прямо в урне, 
                      Гора с долиной, город и посёлок, 
                      Потоп в Лоррейне, великой предан урной.  |