|   X Центурия: 
                      21-30 
                      
                    X. 21. (10.21) 921/875 
                    Par le despit du Roy 
                      soustenant moindre 
                      Sera meurdry luy resentant les bagues, 
                      Le pere au fils voulant noblesse poindre 
                      Fait comme a Perse iadis feirent les Magues. 
                    1: Бар/он/, плохо переносящий 
                      раздражение Короля, 
                      Будет убит, поднося ему вещи /оружие/ /перстни/. 
                      Отец, желая отобрать у сына владения 
                      /воодушевить сына на благородный поступок/, 
                      Поступит так, как некогда Маги в Персии. 
                    2: От злобы короля, что к низости 
                      склонялся, 
                      Убьют того, кто поставлял драгие камни. 
                      Отец, внушить желая благородство сыну, 
                      Поступит, как когда-то маги в Персии. 
                    X. 22. (10.22) 922/876 
                    Pour ne vouloir consentir 
                      au diuorce, 
                      Qui puis apres sera cogneu indigne, 
                      Le Roy des Isles sera chasse par force, 
                      Mis a son lieu qui de Roy n'aura signe. 
                    1: За то, что не захотел согласиться 
                      на поглощение 
                      /уничтожение/ /поглощенную/ /поглощающую - ?/, 
                      И /которая/ впоследствии окажется недостойным /недостойной/, 
                      Король будет силой изгнан с Островов 
                      И помещён на свое место, на котором не будет знака 
                      Короля /которое не будет королевским/. 
                    2: Не пожелавший согласиться 
                      на развод, 
                      Который позже признан будет недостойным, 
                      Царь будет силой изгнан с островов, 
                      На трон его воссядет недостойный. 
                    X. 23. (10.23) 923/877 
                    Au peuple ingrat faictes 
                      les remonstrances, 
                      Par lors l'armee se saisira d'Antibe, 
                      Dans l'arc Monech feront les doleances, 
                      Et a Freius l'vn l'autre prendra ribe. 
                    1: Неблагодарному народу сделаны 
                      предостережения, 
                      Тогда армия захватит Антиб. 
                      В ковчеге /арке/ /пуке/ Монеха раздадутся сетования 
                      И в Фрелю один и другой будут развлекаться /предадутся разврату/. 
                    2: Строго предупредят народ 
                      неблагодарный, 
                      Затем же армия Антиб захватит. 
                      Все жалобы в Монакской арке заключат 
                      И во Фрелю другой захватят берег. 
                    X. 24. (10.24) 924/878 
                    Le Captif prince aux 
                      Itales vaincu 
                      Passera Gennes par mer iusqu'a Marseille, 
                      Par grand effort des forens suruaincu 
                      Sauf coup de feu, barril liqueur d'abeille. 
                    1: Пленный принц, побеждённый 
                      в Италийских водах, 
                      Морем пройдет из Генуи до Марселя. 
                      С большим трудом побеждён чужеземцами. 
                      Без [единого] выстрела [захватит] бочонок меда /пчелиной 
                      жидкости/. 
                    2: Пленный принц, побеждённый 
                      в Италии, 
                      Передаст воды Генуи почти до Марселя 
                      С трудом был побеждён он иностранцами, 
                      Без боя бочкой мёда овладевшими. 
                    X. 25. (10.25) 925/879 
                    Par Nebro ouurir de 
                      Brisanne passage, 
                      Bien esloignez el tago fara muestra, 
                      Dans Pelligouxe sera commis l'outrage 
                      De la grand dame assise sur l'orchestra. 
                    1: С помощью Небро /туман/ 
                      /туча/ /мошенник/ /шкура молодого оленя, 
                      которую носили вакханки/ откроет проход в Бризан. 
                      Очень далеко будет выведен на плаху /показан на подмостках 
                      - ?/. 
                      В Пеллигуксе будет нанесено оскорбление 
                      Знатной даме, сидящей в первом ряду зрительного зала. 
                    2: Через Эбро проход откроется 
                      в Бизань, 
                      Вдали же Тагус им закатит демонстрацию, 
                      А в Пеллиго, в театре оскорбят 
                      Знатную даму, помещённую в оркестре. 
                    4: С (с помощью) Небро (Тумана) 
                      откроет в Бизанн проход, 
                      Очень издалека выведен на плаху (показан на подмостках), 
                      В Пеллигуксе будет совершено (нанесено) оскорбление, 
                      Великой (знатной) даме, сидящей в первом ряду (в партере). 
                    X. 26. (10.26) 926/880 
                    Le successeur vengera 
                      son beau frere, 
                      Occuper regne souz ombre de vengeance, 
                      Occis ostacle son sang mort vitupere, 
                      Long temps Bretagne tiendra auec la France. K iiij 
                    1: Преемник отомстит за своего 
                      зятя /своему зятю/, 
                      Захватит королевство под предлогом мести, 
                      Убьёт мешающего ему [родственника 1 по крови 
                      и будет поносить уже мертвого. 
                      Долгое время будет удерживать Бретань вместе с Францией. 
                    2: Преемник будет кровно мстить 
                      за зятя, 
                      Захватит царство под предлогом мести. 
                      Препятствием тут будут им убитые, 
                      Союз надолго Франции с Британией. 
                    X. 27. (10.27) 927/881 
                    Par le cinquiesme & 
                      vn grand Hercules 
                      Viendront le temple ouurir de main bellique, 
                      Vn Clement, Iule & Ascans recules, 
                      Lespe, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque. 
                    1: Пятый /в пятом/ /пятым/ 
                      и один великий Геркулес 
                      Придут открыть храм воинственной рукой. 
                      Один Клемент /милосердный/, Иул и Асканий отступят. 
                      Шпага /?/, ключ, орел никогда не претерпевали большего поражения 
                      /не были так оскорблены/. 
                    2: В пятом какой-то Геркулес 
                      великий 
                      Придёт храм отворить рукой вооружённой. 
                      Отступят Клемент, Юлий и Асканий, 
                      Меч, ключ, орёл вражды не знали большей. 
                    X. 28. (10.28) 928/882 
                    Second & tiers 
                      qui font prime musique 
                      Sera par Roy en honneur sublimee, 
                      Par grasse & maigre presque a demy eticque 
                      Rapport de Venus faux rendra deprimee. 
                    1: Второй и третий, которые 
                      являются первыми музыкантами 
                      /создают первую музыку/ /мозаику/, 
                      Будут Королём превознесены, [осыпаны] почестями, 
                      Толстый и худой /толстая и худая/, почти наполовину высохший 
                      /высохшая/. 
                      Ложное свидетельство Венеры повергнет её в уныние. 
                    2: Секунда и терция, творящие 
                      музыку, 
                      Будут королём безгранично возвышены. 
                      Толстый и тощий, почти изнурённый, 
                      Лживою вестью Венеру повергнут, 
                    X. 29. (10.29) 929/883 
                    De Pol Mansol dans 
                      cauerne caprine 
                      Cache & prins extraict hors par la barbe, 
                      Captif mene comme beste mastine 
                      Par Begourdans amenee pres de Tarbe. 
                    1: Из полюса Мансоля в козью 
                      пещеру 
                      /С Полярной звезды/ /алтарь/ /пещера, закрытая каперсами/ 
                      /От Петуха из Маля - ?/ 
                      Спрячется, но будет схвачен и извлечён из своего укрытия 
                      бородой /артиллерией/. 
                      Пленника поведут как домашнее животное /как собаку/. 
                      Бегурдан[ц]ы приведут его в Тарб. 
                    2: Козёл в пещере у Сен-Паль-де-Мезоля 
                      Спрячется, но его вытащат за бороду 
                      Поведут его на привязи, как дога, 
                      Бигоррийцы вТарб его доставят. 
                    X. 30. (10.30) 930/884 
                    Nepueu & sang du 
                      sainct nouueau venu, 
                      Par le surnom soustient arcs & couuert 
                      Seront chassez mis a mort chassez nu, 
                      En rouge & noir conuertiront leur vert. 
                    1: Племянник /потомок/ /расточитель/ 
                      и кровь вновь прибывшего святого. 
                      Прозвищем поддерживает своды и укрытия. 
                      Будут изгнаны, преданы смерти, выгнаны нагишом. 
                      В красное и чёрное обратят свой зелёный. 
                    2: Племянник, кровь родная 
                      нового святого, 
                      Одним лишь именем поддержит стропила и крышу, 
                      Их вышвырнут нагими прямо в смерть, 
                      Окрасит зелень их он в красное и чёрное.  |