|   X Центурия: 
                      31-40 
                      
                    X. 31. (10.31) 931/885 
                    Le sainct empire viendra 
                      en Germanie, 
                      Ismaelites trouueront lieux ouuerts. 
                      Anes voudront aussi la Carmanie, 
                      Les soustenans de terre tous couuerts. 
                    1: Святая империя придет в 
                      Германию. 
                      Исмаилиты найдут открытые места. 
                      Утки /?/ /Ослы - ?/ /Аны/ пожелают также Карманию. 
                      Все защитники /все те, кто поддерживает/ будут покрыты землёй. 
                    2: Святая империя заявится 
                      в Германию, 
                      Исмаилиты отыщут свободные места, 
                      Ослы же также захотят Карманию, 
                      Защитники её землей засыпаны. 
                    X. 32. (10.32) 932/886 
                    Le grand empire chacun 
                      an deuoit estre, 
                      Vn sur les autres le viendra obtenir, 
                      Mais peu de temps sera son regne & estre, 
                      Deux ans aux naues se pourra soustenir. 
                    1: Великая империя должна существовать 
                      каждый год. 
                      Один за другим придут её получать /завоевывать/. 
                      Но не долго продлится её /его/ царствование и существование, 
                      Два года сможет продержаться /защищаться от флота/ с помощью 
                      кораблей. 
                    2: Империю великую иметь желал 
                      бы каждый, 
                      Любой на трон рванёт, других распихивая. 
                      Но царство то просуществует мало, 
                      Лишь пару лет удержится на море. 
                    X. 33. (10.33) 933/887 
                    La faction cruelle 
                      a robbe longue 
                      Viendra cacher souz les pointus poignards 
                      Saisir Florence le duc & lieu diphlongue, 
                      Sa descouuerte par immeurs & flangnards. 
                    1: Жестокая группировка в длинном 
                      одеянии 
                      Придёт прятать [ся] под [угрозой] острых кинжалов. 
                      Схватят герцога Флоренции в месте, находящемся на двойном 
                      расстоянии, 
                      Его обнаружит гуляющая молодежь. 
                    2: Злобная шайка в длинных 
                      одеждах 
                      Явится, прячась за клинками кинжалов, 
                      Герцог, занявший Флоренцию и место дифтонгов, 
                      Откроет их неучам разным и подхалимам. 
                    X. 34. (10.34) 934/888 
                    Gaulois qu'empire par 
                      guerre occupera, 
                      Par son beau frere mineur sera trahy, 
                      Par cheual rude voltigeant trainera, 
                      Du fait le frere long temps sera hay. 
                    1: Галл, который войной захватит 
                      империю, 
                      Будет предан своим младшим зятем /братом - ?/. 
                      Протащит его за мчащейся вскачь необъезженной лошадью. 
                      За это брата долго будут ненавидеть. 
                    2: Галл, что войною захватит 
                      империю, 
                      Будет он предан ничтожным зятьком своим, 
                      Будет привязан он к мчащейся лошади, 
                      Брата ж надолго все возненавидят. 
                    X. 35. (10.35) 935/889 
                    Puisnay royal flagrand 
                      d'ardant libide, 
                      Pour se iouyr de cousine germaine 
                      Habit de femme au temple d'Arthemide : 
                      Allant murdry par incogneu du Marne. 
                    1: Младший королевский отпрыск 
                      пылает жгучей страстью, 
                      Желая насладиться кузиной. 
                      Женская одежда в храме Артемиды. 
                      Когда он будет идти, его убьёт неизвестный с Марны. 
                    2: Сын младший короля охвачен 
                      жаркой страстью, 
                      Кузиной первою своей желает насладиться. 
                      Одежды женские во храме Артемиды, 
                      В пути убит он будет неизвестным с Марны. 
                    X. 36. (10.36) 936/890 
                    Apres le Roy du soucq 
                      guerres parlant, 
                      L'isle Harmotique le tiendra a mespris : 
                      Quelques ans bons rongeant vn & pillant 
                      Par tyrannie a l'isle changeant pris. 
                    1: Впоследствии Король землепашец 
                      заговорит о войне 
                      /После Короля..., говорящего.../. 
                      Ему нанесёт оскорбление Гармотический остров. 
                      Несколько лет хороших один истребляет и грабит. 
                      Тиранией захватит изменчивый остров 
                      /Из-за тирании будет схвачен на.../. 
                    2: Когда король всех пней заговорит 
                      о войнах, 
                      Ему пинка даст Объединённый остров, 
                      Несколько мирных лет сменит один год разбоя и грызни. 
                      И тиранию заменят уважением к правам. 
                    4: Впоследствии Король-землепашец 
                      о войне заговорит 
                      (после Короля-землепашца, о войне говорящего), 
                      Остров Гармотический его оскорбит: 
                      Несколько лет добрых (хороших) глодаёт один и грабит, 
                    X. 37. (10.37) 937/891 
                    Grande assemblee pres 
                      du lac du Borget, 
                      Se rallieront pres de Montmelian : 
                      Passants plus outre pensifs feront projet, 
                      Chambry Moriant combat Sainct-Iulian. 
                    1: Большое собрание возле озера 
                      Борже. 
                      Соединятся возле Монмелиана. 
                      Продвигаясь вперед, будут строить планы. 
                      Шамбри, Мориан, битва, святой Юлиан /28 августа/. 
                    2: Собрание великое у озера 
                      Бурже,. 
                      Они все встретятся у Монмилана, 
                      Идя вперед, все так же будут строить планы 
                      Шамбери, Сен-Жан-де-Маръен, битва в день Св.Юлиана. 
                    X. 38. (10.38) 938/892 
                    Amour alegre non loin 
                      pose le siege, 
                      Au sainct barbar seront les garnisons, 
                      Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige, 
                      Pour peut rendus de l'armee aux Grisons. 
                    1: Святому варвару достанутся 
                      гарнизоны. 
                      Урсен, Адри поручатся /внесут залог/ за Галла, 
                      От страха сдавшего армию 
                      /отправившегося из армии к.../ Гризонцам /Граубюнденцам/. 
                    2: Любовь пресветлая начнёт 
                      свою осаду, 
                      Варвар святой захватит гарнизоны, 
                      Орсини с Адриа порукой будут Галлу 
                      Со страху войско сдавшего гризонцам. 
                    X. 39. (10.39) 939/893 
                    Premier fils vefue 
                      mal'heureux mariage, 
                      Sans nuls enfans deux Isles en discord, 
                      Auant dixhuict incompetant eage, 
                      De l'autre pres plus bas sera l'accord. 
                    1: Первый сын вдовы, несчастливый 
                      брак 
                      /Первый сын, вдова, несчастливый брак/, 
                      Совсем без детей, два Острова в раздоре. 
                      Нет восемнадцати лет, ещё несовершеннолетний. 
                      Рядом с другим более низким /молодым/ будет согласие. 
                    2: Первый сын, вдова, брак 
                      несчастливый, 
                      Без детей два Острова в раздорах, 
                      До восемнадцати — беспомощнейший возраст, 
                      Другой помолвлен, хоть ещё моложе. 
                    X. 40. (10.40) 940/894 
                    Le ieune nay au regne 
                      Britannique, 
                      Qu'aura le pere mourant recommande, 
                      Iceluy mort Lonole donra topique, 
                      Et a son fils le regne demande. 
                    1: В Британском королевстве 
                      родится молодой отпрыск, 
                      Которого благословит /на которого укажет/ умирающий отец. 
                      Когда тот умрёт, Лонол приведёт доказательства 
                      И потребует королевство у его сына. 
                    2: Наследник юный королевства 
                      Бриттов, 
                      Благословлённый умирающим отцом; 
                      Когда ж умрет, Лоноль не согласится с ним, 
                      И королевства для себя потребует.  |