|   III Центурия: 
                      71-80 
                      
                    III. 71. (3.71) 271 
                    Ceux dans les Isles 
                      de long temps assiegez, 
                      Prendront vigueur force contre ennemis, 
                      Ceux par dehors morts de faim profliegez 
                      En plus grand faim que jamais seront mis. 
                    1: Жители островов в долгой 
                      осаде 
                      Наберутся силы и мужества (в борьбе) против врагов. 
                      Те, кто будет снаружи, умрут, сражённые голодом, 
                      [Но наступит] ещё больший, чем когда-либо, голод. 
                    2: В долгой осаде острова жители. 
                      Сил наберитесь для новой борьбы! 
                      Хоть не спасти тех, кто нынче за стенами, 
                      Завтра ещё больший голод придёт. 
                    3: Те, кто на островах, долгое 
                      время в осаде, 
                      Наберутся силы и мужества против врагов. 
                      Те, кто снаружи, мертвы, обессилевшие от голода, 
                      Самого большого голода из всех, что когда-либо бывали. 
                     
                    III. 72. (3.72) 272 
                    Le bon vieillard tout 
                      enseuely, 
                      Pres du grand fleuue par faute soupcon, 
                      Le nouueau vieux de richesse ennobly : 
                      Prins a chemin tout l'or de la rancon. 
                    1: Добрый старец будет живым 
                      погребён 
                      У большой реки из ложного подозрения. 
                      Новый старик, возвышенный /облагороженный/ богатством, 
                      Возьмёт в пути /в путь/ всё золото выкупа. 
                    2: Старец добрый, погребён 
                      живым ты будешь. 
                      У большой реки из ложных подозрений. 
                      Но другой старик, богатством вознесённый, 
                      Приберёт к рукам всё злато выкупа. 
                    4: Добрый старец совсем живым 
                      засыпан (погребён), 
                      Вблизи большой реки (потока) из-за ложного (фальшивого) 
                      подозрения: 
                      Новый старик богатством улучшенный (облагороженный), 
                      Возьмёт в дорогу всё золото выкупа. 
                    III. 73. (3.73) 273 
                    Quand dans le regne 
                      paruiendra la boiteux, 
                      Compediteur aura proche bastard, 
                      Luy & le regne viendront si fort rogneux 
                      Qu'ains qu'il guerisse son fait sera bien tard. 
                    1: Когда в царство придёт хромой, 
                      Его ближайшим соперником будет незаконнорождённый, 
                      Он и его царство станут такими слабыми /разорительными?/, 
                      Что прежде, чем он выздоровеет, уже будет поздно /его дело 
                      запоздает/. 
                    2: Когда придёт на царствие 
                      хромой, 
                      Соперником его ублюдок станет, 
                      И царство доведёт до изнуренья, 
                      Прежде чем выздоровеет, будет поздно. 
                    III. 74. (3.74) 274 
                    Naples, Florence, Fauence, 
                      & Imole, 
                      Seront en termes de telles fascherie, 
                      Que pour complaire aux malheureux de Noll 
                      Plaint d'auoir fait a son chef moquerie. 
                    1: Неаполь, Флоренция, Фанеус 
                      /?/ и Имола 
                      Будут в большой ссоре друг с другом, 
                      Чтобы понравиться несчастному из Нолля, 
                      Которого жалеют за то, что он посмеялся над своим начальником. 
                    2: Поссорится с Флоренцией 
                      Неаполь, 
                      Окрысятся Фанеус и Имола, 
                      Чтобы привлечь несчастного из Нолля, 
                      Жалеют его за насмешку над начальством. 
                    III. 75. (3.75) 275 
                    Pau, Veronne, Vincence, 
                      Saragousse, 
                      De glaiues loings, terroirs de sang humides : 
                      Peste si grande viendra a la grande gousse 
                      Proches secours & bien loings les remedes. 
                    1: По, Верона, Винсенс, Сарагосса 
                      [Увидят] вдали мечи, земли будут влажными от крови. 
                      Очень большая чума придёт к большому разлому? /стрючку?, 
                      девушке?/, 
                      Близкое спасение, но лекарство далеко. 
                    2: Мечи увидят Сарагосса, По, 
                      Венсен, Верона, 
                      Их земли будут влажными от крови, 
                      Чума те земли приведёт к развалу, 
                      Спасенье близко, но лекарство далеко. 
                    3: По, Верона, Винченца, Сарагосса, 
                      Из-за мечей дальние земли станут влажными от крови. 
                      Такое большое бедствие придёт неожиданно. 
                      Близкая помощь, лекарства очень далеко. 
                    III. 76. (3.76) 276 
                    En Germanie naistront 
                      diuerses fectes, 
                      S'approchant fort de l'heureux paganisme, 
                      Le c?ur captif, & petites receptes 
                      Feront retour a payer le vray dixme. 
                    1: В Германии родятся различные 
                      секты, 
                      Очень приближающиеся к счастливому язычеству, 
                      Сердце, пленённое и малые доходы 
                      Заставят заплатить истинный налог /десятину/. 
                    2: Родятся в Германии разные 
                      секты, 
                      К язычеству буйному очень приблизившись, 
                      Сердца в кандалах и доходы принижены, 
                      Заставят страну всю платить десятину. 
                    3: В Германии появятся различные 
                      секты, 
                      Сильно приближающиеся к счастливому язычеству. 
                      Пленное сердце, малая отдача, 
                      Вернутся к уплате истинной десятины. 
                    III. 77. (3.77) 277 
                    Le tiers climat sous 
                      Aries comprins, 
                      L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre, 
                      Le Roy de Perse par ceus d'Egypte prins, 
                      Conflit, mort, perte, a la croix grand opprobre. 
                    1: В третьем климате, под [знаком] 
                      Овна, 
                      В октябре 1727 года, 
                      Персидский король будет взят египтянами, 
                      Конфликт, смерть, потери: кресту большое посрамление. 
                    2: В третьем поясе под знаком 
                      Овна. 
                      В октябре 1727 года 
                      Царь персидский египтянами пленён. 
                      Смерть, конфликт, кресту же поражение. 
                    3: Третий климат, тот, что 
                      под знаком Овна, 
                      Год 1727, в октябре, 
                      Король Персии захвачен [соблазнён] людьми из Египта. 
                      Война, смерть, потеря, великое посрамление кресту. 
                    III. 78. (3.78) 278 
                    Le chef d'Escosse, 
                      auec six d'Alemagne, 
                      Par gens de mer Orientaux captifs, 
                      Trauerseront le Calpre & Espagne, 
                      Present en Perse au nouueau Roy craintif. 
                    1: Вождь Шотландии, с шестью 
                      из Германии, 
                      Будет пленён моряками Востока, 
                      Пересекут они Капри и Испанию, 
                      Будут подарком в Персии новому боязливому королю. 
                    2: Шотландского вождя с шестёркой 
                      из Германии 
                      Возьмут в полон восточные пираты. 
                      Минуют они Капри и Испанию, 
                      Желая в дар его доставить шаху робкому. 
                    3: Глава Шотландии с шестью 
                      из Германии 
                      Пленён восточными моряками. 
                      Пересекут Гибралтар и Испанию, 
                      Подарок новому робкому королю. 
                    4: Глава (вождь) Шотландии, 
                      с шестью из Аллемагнии 
                      (Аллея-магнит, Ходят-магнит) Моряками (людьми моря) Востока 
                      [Восточными] 
                      в плен (пленен): Пересекут (перейдут) Капри и Испанию, 
                      Подарок (предстанут) в Персии новому Королю боязливому (робкому). 
                    III. 79. (3.79) 279 
                    L'ordre fatal sempiternel 
                      par chaine, 
                      Viendra tourner par ordre consequent : 
                      Du port Phocen sera rompue la chaine, 
                      La cite prinse l'ennemy quant & quant. 
                    1: Вечный роковой порядок цепью 
                      Оборотится /придёт крутить/ в последовательном порядке, 
                      Цепь будет прервана из Фокийского порта, 
                      Город взят, масса [взята] врагов. 
                    2: В обратном порядке придётся 
                      раскручивать 
                      Вечный порядок цепочкою рока. 
                      Цепь разорвут из Фокийского порта. 
                      Город возьмут, много пленных рабов. 
                    III. 80. (3.80) 280 
                    Du regne Anglois l'indigne 
                      dechasser, 
                      Le conseiller, par ire mis a feu : 
                      Ses adherants iront si bas trasser, 
                      Que le bastard sera demy receu. 
                    1: Из королевства Англии достойный 
                      изгнан, 
                      Советник разгневанными /из гнева/ предан огню, 
                      Его сторонники опустятся так низко 
                      /Его сторонники пойдут так низко чертить/, 
                      Что незаконнорождённый будет наполовину принят. 
                    2: Достойнейший изгнан из царства 
                      Английского, 
                      Советник подонками предан огню, 
                      Его приближённые столь низко падут, 
                      Что будет ублюдок едва ль не возвышен. 
                    3: Из английского королевства 
                      изгнан недостойный. 
                      Советник из гнева предан огню. 
                      Его сторонники уйдут в такое глубокое подполье, 
                      Что бастард будет наполовину принят.  |