|   VII Центурия: 
                      41-50 
                      
                    VII. 41. (7.41) 641 
                    Les os des pieds & 
                      des mains enserrez, 
                      Par bruit maison long temps inhabitee, 
                      Seront par songes concauant deterrez, 
                      Maison salubre & sans bruit habitee. 
                    1: Кости рук и ног будут сжаты 
                      /заключены в тюрьму/, 
                      По слухам /из-за шума/ дом долгое время будет необитаем, 
                      Будут раскопаны, погребенные во сне, 
                      Дом станет здоровым и будет заселен без шума. 
                    2: Руки, ноги скованы колодками, 
                      Из-за духов будет долго дом необитаем, 
                      Лишь когда будут раскопаны кости и погребены, 
                      Станет здоровым тот дом и будет заселён. 
                    VII. 42. (7.42) 642 
                    Deux de poison saisis 
                      nouueaux venus, 
                      Dans la cuisine du grand Prince verser : 
                      Par le souillard tous deux au faict cogneus, 
                      Prins qui cuidoit de mort l'aisne vexer. 
                    1: Двух новоприбывших поймают 
                      тогда, 
                      Когда они будут наливать яд на кухне великого Принца, 
                      Грязнуля поймает обоих на месте преступления, 
                      Будет взят [тот], кто хотел до смерти довести старшего. 
                    2: Двух новоприбывших изловят 
                      в тот момент, 
                      Когда они яд будут наливать на кухне Принца, 
                      Поймает их на месте замарашка, 
                      Так будет взят желавший смерти старшего. 
                    4: Двое пойманы с ядом вновь 
                      прибывшие 
                      На кухне великого Принца налить (насыпать): 
                      Оба угодили в сточный люк, 
                      Возьмут [того], кто хочет до смерти старшего довести. 
                    VII. 43*. (7.43) 643 
                    Lors qu'on verra les 
                      deux licornes 
                      L'une baissant, l'autre abaissant, 
                      Monde au milieu, pilier aux bornes 
                      S'en fuira le neveu riant. 
                     Технический перевод: 
                      [ Lors который 'on verra два licornes  
                      'une понижающийся, 'autre понижающий,  
                      мир в середине, столб в столбах он 
                      'en бежит смеющегося племянника ] 
                    VII. 44*. (7.44) 644 
                    Alors qu'un bour fera 
                      fort bon, 
                      Portant en soy les marques de justice, 
                      De son sang lors portant son nom 
                      Par fuite injuste receura son supplice. 
                     Технический перевод: 
                      [ Тогда как 'un bour действует сильно хорошо,  
                      покоящийся в soy метки справедливости,  
                      из его крови lors ручка его имя  
                      на несправедливом бегстве receura его пытка ] 
                    * * *  
                      Другие катрены, 
                      отобранные из 12 в седьмой Центурии, 
                      отброшенных или перенесённых 
                      в предыдущие Центурии 
                    Autres quatrains 
                      tirez de 12. soubs la Centurie septiesme : 
                      dont en ont este reiectez. 8. qui se sont 
                      trouuez es Centuries prudentes. 
                    Дополнительные катрены, 
                      имеющиеся в других изданиях 
                      и помещаемые обычно в VII Центурии 
                    VII. 73*. (7.73*) 645 
                    Renfort de sieges manubis 
                      & maniples 
                      Changez le sacre & passe sur le prosne, 
                      Prins & captifs n'arreste les prez triples 
                      Plus par fonds mis, esleue, mis au trosne. 
                    1: Поддержка тронов с помощью 
                      вооружённых отрядов /манипул/ и денег /?/ 
                      Изменит святыни /посвящение, коронование/ и храмы /и перейдёт 
                      на молитву/, 
                      Взятые в плен /взятые и пленные/ не остановятся на трёх 
                      /тройных/ лугах, 
                      Он будет опущен на дно, поднят, посажен на трон. 
                    2: Трон поддержать попытаются 
                      войском, деньгами, 
                      Сменят святыни и храмы, урежут посты и молитвы, 
                      Пленные ж не остановятся на трёх лужайках, 
                      Кто находился на дне, ими усажен на трон. 
                    VII. 80*. (7.80*) 646 
                    L'Occident libres les 
                      Isles Britanniques 
                      Le recogneu passer le bas, puis haut 
                      Ne content triste Rebel. corff. Escotiques 
                      Puis rebeller par plus & par nuict chaut. 
                    1: Запад освобождает /свободный 
                      Запад/ Британские Острова, 
                      Его признают сначала внизу, потом вверху 
                      /Узнанный пойдет вниз, потом вверх/, 
                      Недовольны, грустят и восстают Корсика и Шотландия, 
                      Потом восстанут еще больше тёплой ночью. 
                    2: Запад освободит Британский 
                      Остров, 
                      Признают его вновь внизу и наверху, 
                      Тем недовольны Корсика с Шотландией, 
                      А как-то тёплой ночью — и взбунтуются! 
                    VII. 82*. (7.82*) 647 
                    La stratageme simulte 
                      sera rare 
                      La mort en voye rebelle par contree, 
                      Par le retour du voyage Barbare 
                      Exalteront la protestante entree. 
                    1: Хитрость и притворство будут 
                      редкими, 
                      Смерть приближается к восставшей области, 
                      Вернувшись из путешествия к варварам, 
                      Они будут прославлять приход /вход/ протестантов. 
                    2: Хитрость и лукавство станут 
                      редкостью, 
                      Смерть подходит к области восстания, 
                      А вернувшись из поездки к варварам, 
                      Славить они будут протестантство. 
                    VII. 83*. (7.83*) 648 
                    Vent chaut, conseil 
                      pleurs, timidite, 
                      De nuict au lit assailly sans les armes, 
                      D'oppression grande calamite, 
                      L'epithalame conuerty pleurs & larmes. 
                    1: Горячий ветер, совет, плач, 
                      робость, 
                      Ночью в постели атакован без оружия, 
                      Страшное несчастье угнетения, 
                      Эпиталама новообращённому, плач и слезы. 
                    2: Ветер жарок, плач, совет, 
                      попытка, робость, 
                      Ночью нападут на безоружного, 
                      Горе страшное утраты, угнетения, 
                      Пропоют эпиталаму вновь возвенчанному.  |