|   VI Центурия: 
                      51-60 
                      
                    VI. 51. (6.51) 551 
                    Peuple assemble voir 
                      nouueau expectacle 
                      Princes & Roys par plusieurs assistans, 
                      Pilliers faillir, murs, mais comme miracle, 
                      Le Roy sauue & trente des instans. 
                    1: Народ соберётся, чтобы увидеть 
                      новое зрелище, 
                      Принцев и Королей с многочисленной свитой, 
                      Колонны и стены падут, но чудесным образом 
                      Король спасётся и с ним ещё тридцать человек. 
                    2: Народ соберётся на пышное 
                      зрелище, 
                      Узреть Королей с многочисленной свитой, 
                      Колонны и стены падут, но, о чудо! 
                      Спасётся Король и с ним тридцать счастливцев. 
                    VI. 52. (6.52) 552 
                    En lieu du grand qui 
                      sera condamne, 
                      De prison hors son amy en sa place : 
                      L'espoir Troyen en six mois ioint mort nay. 
                      Le Sol a l'vrne seront prins fleuues en glace. 
                    1: Вместо великого, который 
                      будет осуждён, 
                      Придёт его друг, вышедший из тюрьмы, 
                      Троянцы будут ждать с надеждой шесть месяцев, но напрасно 
                      /Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрёт при рождении/, 
                      Солнце в урне, река скована льдом. 
                    2: Правителя, что будет осуждён, 
                      Заменит друг его, из тюрьмы вышедший, 
                      Шесть месяцев прождут троянцы тщетно. 
                      Всю реку лёд сковал, а Солнце в урне. 
                    VI. 53. (6.53) 553 
                    Le grand Prelant Celtique 
                      a Roy suspect, 
                      De nuict par cours sortira hors du regne : 
                      Par duc fertille a son grand Roy, Bretagne 
                      Bisance a Cypres & Tunes insuspect. 
                    1: Великий кельтский Прелат, 
                      заподозренный Королём, 
                      Ночью тайком уйдёт из его королевства, 
                      Герцог будет полезен британскому /бретонскому?/ Королю, 
                      Кипр и Тунис /?/ не заподозрят Византию. 
                    2: Кельтский великий Прелат, 
                      Королём заподозренный, 
                      Ночью тайком удерёт из его королевства, 
                      Герцог полезным окажется британской короне, 
                      Кипра и Туниса не заподозрит Византия. 
                    3: Великий кельтский Прелат, 
                      заподозренный Королём, 
                      Ночью сбежит из королевства. 
                      Из-за герцога, полезного своему Британскому Королю, 
                      Кипр и Тунис заподозрят Византию. 
                    VI. 54. (6.54) 554 
                    Au poinct du iour au 
                      second chant du coq 
                      Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie : 
                      Par les Arabes captif le Roy Maroq, 
                      L'an mil six cens & sept de Liturgie. 
                    1: На рассвете, при втором 
                      пении петуха, 
                      Они выйдут из Туниса /?/, из Феза и Бугии, 
                      Арабами будет схвачен Король Марокко, 
                      В 1707 году от Рождества Христова /от Литургии/. 
                    2: На рассвете, как петух пропоёт 
                      второй раз, 
                      Выйдут из Туниса они, из Феза и Бугии, 
                      Арабы захватят Короля Марокко, 
                      В1707годуотЛитургии. 
                    3: На втором крике петуха 
                      Народ Туниса, Феса и Бугии... 
                      Арабами захвачен король Марокко. 
                      Год Литургии 1607. 
                    VI. 55. (6.55) 555 
                    Au Chalme Duc en arrachant 
                      l'esponce, 
                      Voille arabesque voir, subit descouuerte : 
                      Tripolis, Chio, & ceux de Trapesonce, 
                      Duc prins, Marnegro, & sa cite deserte. 
                    1: У оклеветанного /?/ Герцога 
                      вырвут ответ, 
                      Внезапно увидят арабский парус, неожиданное открытие, 
                      Жители Триполи, Хиоса, Трапезунда 
                      Возьмут Герцога в плен, Чёрное море и город будут покинуты. 
                    2: Вырвут ответ у оклеветанного 
                      Герцога, 
                      Внезапно им явится арабский парус, 
                      Жители Триполи, Хиоса, Трапезунда 
                      Захватят Герцога, покинут город будет. 
                    3: Вырывая у спокойного герцога 
                      обязательство, 
                      Увидят арабский парус - неожиданное открытие: 
                      Триполис, Хиос и народ Трапезунда. 
                      Герцог взят, Чёрное море и город опустошены. 
                    4: У оклеветанного Герцога 
                      вырывая признание, 
                      Завесу (вуаль) Арабскую увидят (видят), внезапно раскрытую: 
                      Триполис, Хиос, и те из Трапезунда, 
                      Герцог взят (пленён), Чёрное море и город безлюдный. 
                    VI. 56. (6.56) 556 
                    La crainte armee de 
                      l'ennemy Narbon, 
                      Effrayera si fort les Hesperiques : 
                      Parpignan vuide par l'aueugle darbon, 
                      Lors Barcelon par mer donra les piques. 
                    1: Страх перед вооружённым 
                      врагом Нарбонны /Нарбона/ 
                      Будет сильно мучить жителей Гесперид. 
                      Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/, 
                      Тогда Барселона на море начнет битву 
                      /Тогда Барселона через море даст пики/. 
                    2: Страх перед сильной армией 
                      Нарбонны 
                      Надолго сон отравит Гесперийцев. 
                      Перпинъян из-за слепого пикинера опустеет, 
                      На море Барселона даст сражение. 
                    VI. 57. (6.57) 557 
                    Celuy qu'estoit bien 
                      auant dans le regne, 
                      Ayant chef rouge proche a la hierarchie : 
                      Aspre & cruel, & se fera tant craindre, 
                      Succedera a sacree monarchie. 
                    1: Тот, кто уже давно был в 
                      королевстве, 
                      Имея красного вождя среди приближенных /близкого к иерархии/, 
                      Строгий и жестокий, вызовет большой страх, 
                      Он придёт на смену священной Монархии 
                    2: Тот, кого давно знали в 
                      королевстве, 
                      С красным лидером средь приближённых, 
                      Строгий и жестокий, наводящий страх, 
                      Сменит он священную Монархию. 
                    3: Тот, кто много ранее был 
                      в королевстве, 
                      Имея вождем красного, близкого к иерархии, 
                      Строгий и жесткой, заставит себя так бояться. 
                      Придет на смену священной монархии. 
                    VI. 58. (6.58) 558 
                    Entre les deux monarques 
                      eslongnez, 
                      Lors que Sol par Selin cler perdue : 
                      Simulte grande entre deux indignez, 
                      Qu'aux isles & Sienne la liberte rendue. 
                    1: Между двумя удаленными друг 
                      от друга монархами, 
                      Когда Солнце затмит ясная Луна /Седин/, 
                      [Начнется]большое соперничество между двумя возмущенными, 
                      В результате которого Островам и Сиенне будет возвращена 
                      свобода 
                    2: Меж двумя далекими монархами, 
                      Когда Солнце наконец затмится Селином, 
                      Разгорится спор ожесточённый, 
                      Островам и Сиенне возвратят свободу. 
                    3: Между двумя удаленными друг 
                      от друга монархами, 
                      Когда Солнце потеряет свет за сиянием Selin`a, 
                      Великое соперничество между двумя возмущёнными, 
                      Которое вернёт свободу островам и Сиенне. 
                    VI. 59. (6.59) 559 
                    Dame en fureur par 
                      rage d'adultere, 
                      Viendra a son prince coniurer non de dire 
                      Mais bref cogneu sera le vitupere, 
                      Que seront mis dixsept a martire. 
                    1: Дама в ужасе от того, что 
                      узнают об адюльтере, 
                      Придёт упрашивать Принца, чтобы он молчал. 
                      Но новость вскоре узнают, будет большой скандал, 
                      Семнадцать [человек] подвергнут пытке. 
                    2: Дама, трепеща перед разоблаченьем 
                      связи, 
                      К Принцу явится с мольбою о молчании, 
                      Новость вскоре разлетится по двору, 
                      Сёмнадцать человек подвергнут пыткам. 
                    VI. 60. (6.60) 560 
                    Le prince hors de son 
                      terroir Celtique, 
                      Sera trahy deceu par interprete : 
                      Rouan, Rochelle par ceux d'Armorique, 
                      Au port de Blaye deceus par moine & prestre. 
                    Принц вне своей кельтской территории 
                      Будет предан, обманут переводчиком, 
                      Руан и Рошель жителями Бретани /Арморика/ 
                      Обмануты в порту монахом и священником. 
                    Принц, свои земли кельтские 
                      покинув, 
                      Коварно предан будет переводчиком. 
                      Руан, Ла Рошелъ и жители Арморики 
                      Обмануты в порту монахом и священником.  |