|   IV Центурия: 
                      81-90 
                      
                    IV. 81. (4.81) 381 
                    Pont on fera promptement 
                      de nacelles, 
                      Passer l'armee du grand prince Belgique : 
                      Dans profondrees & non loing de Bruxelles 
                      Outre passez, destrenchez sept a picque. 
                    1: Понтон быстро поставят из 
                      лодок, 
                      Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца, 
                      В глубине [страны], недалеко от Брюсселя, 
                      Перейдут предел, семерых убьют пикой. 
                    2: Из лодок очень быстро мост 
                      построят, 
                      Им армия пройдёт Принца бельгийского, 
                      Тем временем в стране, рядом с Брюсселем, 
                      Предел прейдут и семерых заколют пиками. 
                    IV. 82. (4.82) 382 
                    Amas s'approche venant 
                      d'Esclauonie, 
                      L'Olestant vieux cite ruynera : 
                      Fort desolee verra sa Romanie, 
                      Puis la grand flamme estaindre ne scaura. 
                    1: Толпа /скопление/ приближается 
                      из Славонии, 
                      Олестан разрушит старый город, 
                      В большом горе будет Румыния 
                      /Очень огорчённой он увидит свою Румынию/, 
                      Большого пожара потушить не сумеет. 
                    2: Всё ближе, ближе толпы Эслаконии 
                      Разрушит старый город Олестант. 
                      Романия пребудет в горе тягостном, 
                      Ей трудно будет потушить пожар. 
                    3: Приближается толпа, идущая 
                      из Esclavonie, 
                      Olestant разрушит старый город, 
                      В большом горе увидит свою Романию, 
                      И потом не сможет потушить великое пламя. 
                    IV. 83. (4.83) 383 
                    Combat nocturne le 
                      vaillant capitaine 
                      Vaincu fuyra, peu de gens proflige : 
                      Son peuple esmeu sedition non vaine, 
                      Son propre fils le tiendra assiege. E 
                    1: Во время ночного боя храбрый 
                      капитан 
                      Бежит, побеждённый, мало людей спасётся, 
                      Его народ взволнован, бунт не напрасен, 
                      Его собственный сын будет его держать в осаде. 
                    2: В ночном бою отважный капитан 
                      Бежит поверженный, и мало кто спасётся. 
                      Народ волнуется, но бунт их не напрасен, 
                      И сын родной возьмёт его в осаду. 
                    IV. 84. (4.84) 384 
                    Vn grand d'Auserre 
                      mourra bien miserable 
                      Chasse de ceux qui soubs luy ont este, 
                      Serre de chaisnes, apres d'vn rude cable, 
                      En l'an que Mars Venus, Sol mis en este. 
                    1: Известный человек из Оксера 
                      умрёт очень несчастным, 
                      Изгнанный своими подчинёнными, 
                      В цепях, крепко связанный, 
                      В том году, когда Марс, Венера и Солнце перейдут на лето. 
                    2: Умрёт несчастным тот великий 
                      из Оксьера, 
                      Что изгнан был своими же слугами, 
                      В цепях окончит жизнь он, крепко скован, 
                      Когда Венера, Марс и Солнце станут летними. 
                    4: Большой из Оксера умрёт 
                      совершенно несчастным. 
                      Изгнанный (преследуемый) теми, кто под ним был (своими подчинёнными): 
                      Стянутый (сжатый) цепями (оковами), потом грубым канатом, 
                      В году, когда Марс, Венера и Солнце помещены летом. 
                    IV. 85. (4.85) 385 
                    Le charbon blanc du 
                      noir sera chasse, 
                      Prisonnier fait mene au tumbereau, 
                      More Chameau sus pieds entrelassez, 
                      Lors le puisne filera l'aubereau. 
                    1: Белый уголь из чёрного будет 
                      получен /?/, 
                      Пленника повезут в телеге, 
                      Мор /?/ Верблюд со связанными ногами, 
                      Тогда младший сын будет следить за мелким помещиком. 
                    2: Получат уголь белый из чёрного, 
                      Пленённого отправят на телеге, 
                      Верблюд мароккский со спутанными лапами, 
                      Коль малый будет следовать за ястребом. 
                    IV. 86. (4.86) 386 
                    L'an que Saturne en 
                      eau sera conioinct, 
                      Auec Sol, le Roy fort & puissant, 
                      A Reims & Aix sera receu & oingt, 
                      Apres conquestes meurtrira innocens. 
                    1: В год, когда Сатурн будет 
                      соединен с водой 
                      И Солнцем, сильный и могущественный Король 
                      В Реймсе и Эксе будет принят и помазан, 
                      После побед он убьёт невинных. 
                    2: В тот год, когда Сатурн 
                      сойдётся с Водолеем 
                      И с Солнцем, сильный и могучий Государь 
                      Помазан будет в Реймсе и Эксе, 
                      Победы одержав, убьёт невинных он. 
                    IV. 87. (4.87) 387 
                    Vn fils du Roy tant 
                      de langues aprins 
                      A son aisne au regne different, 
                      Son pere beau au plus beau filz comprins, 
                      Fera perir principe adherent. 
                    1: Один сын Короля изучит много 
                      языков, 
                      Будет очень отличаться от своего старшего брата, 
                      Его отчим, поняв это, поможет старшему сыну 
                      Погубить своего главного единомышленника. 
                    2: Сын младший короля изучит 
                      много языков, 
                      Тем будет сильно отличаться он от старшего, 
                      Но отчим, поняв то, поможет старшему 
                      Избавиться от главного соперника. 
                    IV. 88. (4.88) 388 
                    Le grand Anthoine du 
                      moindre fait sordide 
                      De Phytriase a son dernier ronge, 
                      Vn qui de plomb voudra estre cupide, 
                      Passant le port d'esleu sera plonge. 
                    1: Ведший, по имени Антоний, 
                      известный мрачными делами, 
                      У Фтириаза своего последнего загрызёт, 
                      Тот, ктo будет жалеть свинец, 
                      В порту будет утоплен избранником. 
                    2: Антоний, делами прославленный 
                      тёмными, 
                      У Фтириаза прикончит последнего, 
                      Тот же, кто пожалеет свинца ему, 
                      Ночью в порту будет утоплен избранным. 
                    IV. 89. (4.89) 389 
                    Trente de Londres secret 
                      coniureront, 
                      Contre leur Roy sur le pont l'entreprinse, 
                      Luy, satalites la mort degousteront. 
                      Vn Roy esleu blonde, natif de Frize. 
                    1: Тридцать из Лондона в тайне 
                      устроят заговор 
                      Против своего Короля, на палубе /корабля?/, 
                      Их козни /?/ вызовут отвращение у смерти, 
                      Будет избран Король, белокурый, родом из фризов. 
                    2: Тридцать заговорщиков из 
                      Лондона 
                      На мосту сговариваться станут. 
                      Козни их противны самой Смерти, 
                      Из фризов родом Король светловолосый. 
                    3: Тридцать из Лондона составят 
                      тайный заговор 
                      Против своего короля. Предприятие на море. 
                      Ему и придворным смерть внушит отвращение. 
                      Королём избран блондин, уроженец Фризии. 
                    IV. 90. (4.90) 390 
                    Les deux copis aux 
                      murs ne pourront ioindre 
                      Dans cest instant trembler Milan, Ticin : 
                      Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre 
                      Chair, pain, ne viures, n'auront vn seul boucin. 
                    1: Два войска у стен не смогут 
                      соединиться, 
                      В это время задрожат Милан, Тессин, 
                      Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно, 
                      Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки. 
                    2: Два войска у стен не смогут 
                      соединиться, 
                      В это время задрожат Милан, Тессин, 
                      Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно, 
                      Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки. 
                    3: Две армии у стен не в силах 
                      соединиться, 
                      Тессин, Милан в то время заколеблются, 
                      Голод и жажда овладеют мыслями, 
                      Затем продуктов не останется ни крошки. 
                    4: Двое похожих (обе копии) 
                      в морях [на стенах] не смогут соединить,  
                      В эту минуту (этот миг) задрожат Мисан [Милан], 
                      Тицин (Тичино): Голод, жажда, сомнения начнут одолевать 
                      (сомнения будут зарождаться) 
                      Мясо (плоть), хлеб, не будет продовольствия, а только борьба. 
                      |